|
Как всегда, классика. Если не Пушкин с Островским, то хотя бы Дюма и Сервантес-Булгаков. Можно сказать: школьная программа, прописные истины мелом на школьной доске - CYRANO DE BERGERAC. Впрочем, спектакль именно так и начинается. В очередной раз понимаешь: это очень консервативный театр, здесь в очередной раз отстаивают базовые ценности. Жди меня, я не вернусь На этот раз - Эдмон Ростан. История о том, как Сирано де Бержерак (Анатолий Свинцов), отчаянной храбрости воин, комплексующий из-за длинного носа, дуэлянт и поэт, влюблённый в свою кузину Роксану (Марина Карпичева), не решается сказать ей об этом, предпочитая использовать красавца-офицера де Нёвиллета (Владимир Жданов) для озвучания собственных стихов, рожденных вдохновением и страстью. Но де Нёвиллет убит на войне, а безутешная вдова спустя пятнадцать лет узнаёт, что поэтические признания в любви сочинял не тот. На ее возглас: мол, сколько лет потрачено впустую (типа, любила не того), - слышит от Сирано: главное - это стихи, которые возникли в процессе. Место действия - то же, что и в других спектаклях Клокова: с тем же успехом спектакль можно играть в декорациях «Мушкетеров» или «Гамлета». Кругом война. Всё в дыму, как в Крыму. Черно-металлические конструкции, два ящика из-под снарядов - они же впоследствии гробы для Нёвиллета и Бержерака (пребывание «бездны мрачной на краю»), теплый свет только от поминальных свечей. В сценографии Елены Авиновой - влияние питерской школы, например, художника Кочергина (стол-бревно в лавке Рагно подвешен к потолку, как в додинско-кочергинском «Доме»). Рыцарский роман для Прекрасной Дамы В главной роли - Анатолий Свинцов, актёр, на лбу которого написан рыцарский кодекс чести (в репертуаре Свинцова - еще и Дон Кихот). Злое остроумие и безграничная ирония - всё напускное. Гасконец-бретёр, поэт и вольнодумец - человек тонкой души, читай: рыцарь окуджавской плеяды (с тоской об идеале). «Все они красавцы, все они гусары, все они поэты...» Одним своим появлением Сирано-Свинцов утверждает, что нынче всё еще в ходу честь, достоинство и благородное отношение к даме. Он играет в рыцарский роман. Но в спектакле ироническая интонация легко уживается с душещипательными латиноамериканскими мелодиями. Исчезает всякий социополитический контекст. Любовная линия вытесняет все остальные. Де Гиш (Владимир Грибанов), олицетворяющий всяческое социальное зло - интриганство, коррупцию и корысть, - только отвергнутый конкурент. Опять же, стихов не пишет. А возлюбленная Сирано - интеллектуалка и красавица Роксана (Марина Карпичева) - знает цену поэтическим строкам и тем самым наследует русской культурной традиции. Русские девушки любят, чтобы с ними поговорили, чтобы открыли перед ними «новую духовную реальность»: миленький ты мой, позови меня с собой, я приду туда, где ты, где забытые мечты обретают снова силу высоты... И Роксана под одобрение и слёзы зрительниц отправляется вслед за новоиспечённым мужем на поле битвы (чем не декабристка Мария Волконская?). Мужчины-зрители происходящее на сцене комментировали иначе: это не актуально, путь к телу женщины короче: «Пива - и в койку!» Но стосковавшиеся по страстям, далеко не юные актеры играли про себя и всерьез, про любовь - в полную силу темперамента. И получалось, что в нашем мире физических контактов и основных инстинктов весь этот нетюзовский мелодраматизм страстей и смятение чувств под латинские мелодии были направлены - по воле режиссёра - в поэтическое русло. Признание Сирано в любви к Роксане через де Нёвиллета и через несовершенные в переводе стишки типа: «Соединенье душ, дыханье нежной розы, от сердца к сердцу путь...» - для большинства зрительниц стало кульминацией. Почти как латиноамериканская компенсация за несовершенство жизни - для одних. А для других - понимание, что только в искусстве творится полнота существования, какой определённо не было до этой строки, строфы, стихотворения. В спектакле Клокова подразумевается, что нас - зрителей и актёров - объединяет акт творения. Романтический дуализм: вечный конфликт формы и содержания, тела и души, прозы и стихов, - решён здесь в пользу последних. Стихи безбоязненно противопоставлены прозе. Они дают ритм спектаклю. Удар шпаги в конце послания От интеллектуальных режиссёрских построений Клоков в последнее время переходит к актёрскому воздействию на зал. Редкая зрительница не почувствовала себя Роксаной. Публика - на этот раз Прекрасная Дама (в отличие от «публичной девки» масскультного театра) - ощущала себя аристократкой (хотя бы духа). Ощущение для многих - скучное, но вызывающее приступ самоуважения. Клоков в очередной раз сделал ставку на лучшее в зрителе.
Вероятно, еще со времён Станиславского российский режиссер склонен думать, что он, как Сирано, «непризнанный талант, философ, не разрешивший жизненных вопросов», - автор, подаривший свое вдохновение актёрам. И в хорошем театре зритель действительно влюбляется в исполнителей. Но романтическое противопоставление содержания и формы в этом спектакле - опять, как и в «Дон Кихоте», - имеет второе дно. Приём «театр в театре» - расправа де Бержерака с комедиантом Монфлёри (Вячеслав Ишин) - забавно иллюстрирует давний спор психологического театра, исповедуемого Клоковым, с традицией театра представления (в лице того же самого Ишина, режиссёра Театра на Спасской). Сирано неплохо владеет основными приёмами боя и безжалостно убивает поклонника Монфлёри - де Вальвера (Александр Королевский) - в конце посылки, то есть послания. Главное для Клокова - мessage. Александр Павлович последовательно стремится к подлинности - средствами самого условного вида искусства. Борьба с симулякрами, которые сегодня функционируют лучше, чем реальность, порой выглядит донкихотством. В финале израненный мелкими и коварными врагами де Бержерак с трудом скрывает от своей Прекрасной Дамы смертельную боль и усталость. Но упёртости ему не занимать: рыцарские доспехи актёры на Спасской обречены носить до скончания века. Елена БЕЛЯЕВА
|
© журнал «Бинокль».
Гл. редактор: Михаил Коковихин , 2002-2004 Дизайн, верстка: Игорь Полушин, 2002-2004 |