Язык
нашего времени
27
мая 2016 года художник Елена Авинова провела в своей вятской мастерской акцию
Open Studio ("Открытая Студия") - арт-отчёт о двухмесячном пребывании
в Париже. Потом она ответила на вопросы "Бинокля".
|
Елена Авинова показывает свои новые французские работы керамисту Ирине Зеляниной
(слева) и хореографу Ирине Брежневой. 27.05.2016. Фото М. К. |
Городок
мастеров
-
В Париж тебя пригласила Международная художественная резиденция Cite des Arts.
Какой у них интерес?
|
Елена Авинова: Open Study, вступительное слово. Фото Татьяны Бушмелевой |
- Сугубо утилитарный.
Они заинтересованы, чтобы студии, закреплённые за определёнными странами, не простаивали.
Это центр Парижа, высокая арендная плата. Формально был вызов из резиденции меня
как художника, это не турвиза, а культурный обмен. Желание туда поехать я осуществила
через Союз художников России, через Московское отделение, где этими поездками
и занимаются. Подаёшь заявку, проект, а если ты туда съездил один раз, как я два
года назад, становишься автоматически резидентом и имеешь право пребывать там
в общей сложности год.
-
И ты в той студии, где когда-то трудился кинорежиссёр Отар Иоселиани, работала
и жила?
-
Да. Там есть условия для работы - два мольберта, рабочие столы, специальное освещение,
мини-кухня, и ты сам это пространство планируешь и передвигаешь вещи, как тебе
удобно. Живёшь, как в отдельной квартире, автономно. И должен потом эту студию
сдать в том виде, как снял.
-
Твоя выставка Lav Road Stories ("Дорожные истории Лены АВиновой") прошла
в галерее Cite des Arts?
-
Не совсем в галерее. Я была там с Натальей Осиповой, коллегой по Creative Writing
School, и мы хотели делать воркшоп (мастерскую) по графическому роману на майские
праздники. И руководство сказало: давайте мы вам дадим пространство пустующее.
И мне предоставили под выставку помещение бутика, рядом с галереей. Это очень
камерное пространство я превратила в экспозиционное.
|
Графические истории из Парижа в "Открытой Студии" Елены Авиновой. Фото
Елены Беляевой |
-
Что-то с выставки продала?
-
Мой проект был связан с графическими историями, он не особо продажный: кому нужно
покупать графические истории? Это же не живопись, не графика. Это жанр не совсем
дизайн, но более книжный. Пейзажи я не выставляла, это у меня для удовольствия.
Я продавала там постеры и открытки. Открыток продалось немного, не покрыв даже
затрат на рекламу.
Помимо
этой выставки с 15 по 25 апреля, мы провели там воркшоп - первый курс мастерской
графического романа в Creative Writing School. Правда, приехали только два человека
(из России), но это неважно. Главное, что мы его провели.
Дорожный
лирический дневник
|
Елена Авинова. Street-Art. Финал. 2016 |
-
Ты говорила, что Пьеро - это твой лирический герой. Имеют ли твои графические
истории про парижские приключения Пьеро и Коломбины реальную основу? Допустим,
вы так же теряли чемодан в аэропорту?
-
Ну, это всё равно что писателя спрашивать: а что в вашем романе правда, а что
вы придумали? Конечно, есть основания реалистические для этих рисунков, и есть
какие-то моменты додуманные. История с чемоданом да, реальная. Действительно,
был потерян чемодан. Правда, он потом нашёлся, но это у меня не отображено.
|
Елена Авинова. The Cat From Defense. Начало. 2016 |
-
А кошку с высотного здания вы спасали?
-
Нет. "Кошка" - придуманная вставная история. Придумалась кошка, старая
французская, правнучка кота Сартра. И в проекте, который ещё в работе, будет вот
эта отдельная история про кошку. Есть идея превратить это в книжку, внутри которой
будет история про художника Кифера, про кота Сартра, а про отдельных персонажей
- в качестве, может быть, комментариев, потому что не все по историям понимают,
кто это такие.
|
Елена Авинова. Kiefer. Финал. 2016 |
|
Кошка цитирует Гамлета. Фрагмент |
Например,
про художника Ансельма Кифера на Вятке не слышал никто из приходивших на мою Open
Studio. Вообще-то это великий современный художник из Германии (по Википедии,
с 1993 года он живёт во Франции. - М. К.). Он велик тем, что переосмыслил
весь больной опыт Второй мировой войны, а это всегда была для России травма, и
для немцев тоже. Кифер на мучительные вопросы, как дальше жить нации, пытается
дать ответы - разными живописными, графическими, инсталляционными способами. У
него очень глубокие, философские и формально интересные работы, целый мир, куда
увлекательно погружаться. И не случайно у меня одна история посвящена Киферу:
он произвёл на меня сильное впечатление.
-
Кошка у тебя местами разговаривает, как Гамлет?
-Там
она частично говорит от себя, а частично цитирует Гамлета, потому что испытывает
страдания. Мы совместно с Натальей Осиповой работали над текстами этих историй,
и нам показалось забавным, если кошка будет цитировать самого Гамлета, тем более
что это пожившая кошка с солидным бэкграундом. Смешно, мне кажется.
-
В чём отличие графических историй и графического романа от комикса? Твои истории
о Пьеро и Коломбине - это фактически комикс?
-
Я пыталась использовать сетку комикса, только более крупную. У комикса в повествовании
обычно идут три линии. Вот, например, "Маус" Арта Шпигельмана (о Холокосте
и нацистских концлагерях) тоже устроен по принципу комикса, тем не менее это графический
роман.
|
Елена читает "Маус". Фото М. К. |
Дело
же не в форме, а в содержании. Комикс обычно развлекает, а графический роман рассказывает
о более серьёзном для думающей публики. Соответственно "комикс" - удобное
слово в России, чтобы обозначать и то, и другое, и третье.
Было
много обсуждений и споров на эту тему. Говорили, что первыми придумали термин
"графический роман" те, кто продают книги, потому что это маркетинговый
ход. Многие хотели остановиться на том, что русский аналог - это просто "рисованные
истории", потому что принцип комикса - пошаговое изображение историй, то
есть от момента к моменту происходит какое-то действие, и русский термин "рисованные
истории" очень подходит под обозначение, но его просто долго произносить,
поэтому удобнее говорить "комикс" - и все понимают, о чём речь, но этот
термин не совсем точно определяет в русском языке суть явления.
-
И ты возьмёшься рисовать графические романы?
-
Почему нет? Мне кажется, это подходящий способ рассказывать о своей жизни. Комикс
подразумевает сериальность. Не мне определять, что именно я рисую - комикс или
графический роман. Я называю это графическими историями - меня это устраивает.
А если вдруг после издания мои персонажи станут настолько популярными (в чём очень
сомневаюсь), что мне закажут сто пятьдесят продолжений про Пьеро и Коломбину и
я начну их тиражировать, тогда это уже превратится в комикс - новые приключения,
которые развлекают читателя, их выхода ждут, как новых сезонов сериала "Теория
Большого взрыва". По сути, телесериал и художественный фильм - это то же
самое, что графический роман и комикс.
|
"Преступление и наказание" по Достоевскому. Американский комикс. 2000
год |
Воскрешение
Акакия
-
Роман предполагает длительность чтения…
-
Это роман словами. А графический роман, например, "Маус" читается за
три часа, потому что он нарисован. Он длинный, но ты получаешь информации больше,
чем если бы прочёл такую книгу, написанную словами. Визуальный образ сообщает
больше информации, чем слова. Почему это так популярно сейчас? Это тот язык, который
соответствует нашему времени. Люди ленятся читать. Они могут прочитать графический
роман и получить не меньше информации и впечатления эмоционального и интеллектуального,
чем от чтения словесного произведения, но это совершенно другой жанр, его не надо
сравнивать с романом в прозе.
-
Как дела с графическим романом "Дело о Шинели" по повести Гоголя об
Акакии Башмачкине?
-
Это наш совместный графический роман с Натальей Осиповой. Ведутся переговоры об
издании, и картинки пока нельзя обнародовать. Наталья переписала и адаптировала
текст Гоголя, исходя из графических листов, что я нарисовала. Она попыталась сохранить
его стиль. Это новый текст, написанный при помощи текста Гоголя. Он идёт вместе
с рисунками, где-то в виде диалогов в баблах (пузырях), а где-то написан внизу
(моими буквами). Это эксперимент.
Нами
задумана серия графических романов по русской классике: Пушкин, Чехов, Толстой,
Достоевский. Названия - в процессе обсуждения. На сайте итальянского издательства
Kleiner Flug я видела, что они выпустили графические романы "Игрок"
по Достоевскому, "Последний из могикан" по Фенимору Куперу, "Макбет"
и "Ромео и Джульетта" по Шекспиру. Я думаю, что это востребовано у определённой
аудитории.
|
"Игрок" по Достоевскому. Графический роман издательства Kleiner Flug
(Италия) |
В
следующем году, возможно, буду делать проект "Акакий - наш Супермен",
посвящённый той суперменской деятельности Акакия, когда он стал привидением. Это
злой, агрессивный Супермен. Он может принимать облик других персонажей, политических
деятелей, он достаточно абсурден: русский чиновник, который обрёл потустороннюю,
мистическую жизнь.
-
Кого-то из нынешних президентов этот невзрачный Суперстар мне напоминает. Сама
напишешь сценарий?
-
Совместно с Натальей Осиповой: это логичное продолжение "Дела о Шинели".
Наталья занимается научной деятельностью, пишет научные статьи, в частности, посвящённые
позднему Толстому (текст Осиповой 2002 года о вятской самоидентификации см. в
"Бинокле" № 16.
- М. К.). А сейчас тема её статей - графические романы. В России это непаханое
поле для анализа.
Куда
катится шар?
-
Париж - это праздник, который всегда с тобой, как написал Хемингуэй о жизни во
французской столице 1920-х годов?
-
В Париже есть ощущение свободы, лёгкости бытия. И в то же время много бомжей,
крыс, грязи, фактуры - это контрасты, необходимые для творческого человека. Не
глянцевый, а живой, атмосферный город. При этом его дух мне нравится гораздо больше,
чем, скажем, дух Москвы.
-
В одной из твоих историй хозяин пиццерии Арлекино говорит Пьеро и Коломбине, что
после террористических атак никто сюда не приходит…
|
Елена Авинова. Surprise. Фотокомикс. 2016. Фрагмент |
-
Это действительно так. Меньше стало туристов. В этом диалоге нет ничего выдуманного.
Понятно, что любой город меняется после трагических событий. Два года назад по
улицам Парижа не ходили патрули в военизированной форме с автоматами наготове,
а сейчас ходят, и это выглядит устрашающе. Но потом понимаешь, что это всего лишь
тот дресс-код, который нужно соблюдать теперь местной полиции. К тому же, резиденция
Cite des Arts находится рядом с Еврейским Мемориалом Шоа, где всегда усиленная
охрана. Когда выходишь на улицу, натыкаешься на автоматчиков. Но потом к этому
привыкаешь. И Париж остаётся Парижем.
-
Если бы сегодня были живы Пикассо и Шагал, ты искала бы с ними встречи?
-
Не стала бы. Зачем? Не думаю, что живой художник может дать больше, чем мёртвый.
Всё, что можно от них получить, это познакомиться с их работами, с оригиналами.
Я это уже делаю. Я побывала на юге Франции, в городке Ванс, где похоронен Шагал,
и видела мозаику, которую он выложил в местной церквушке на склоне лет.
-
Как тебе кажется, куда движется европейское и мировое искусство?
-
Я не анализирую - я не искусствовед. Просто смотрю тенденции и тренды. Происходит
много всего разного. Я была на двух выставках в марте - на книжной Livre Paris
и на Art Paris, где были представлены крупнейшие парижские, бельгийские и другие
галереи Европы и мира. Большие картины маслом популярны до сих пор, но абстракции
стало меньше, очень много появилось фотореализма, причём кровавого, мясного, жёсткого.
Есть тенденция делать миниатюры, фигуры, меняющие пространство, выходящие из плоскости
стен. Много проникновения фото и живописи друг в друга. Много связанного с компьютером:
например, тебя сканирует сканер, и на мониторе-картине ты видишь свой портрет,
составленный из движущихся мух. И картина перед каждым зрителем - своя. То, что
живописные, графические, компьютерные технологии взаимно проникают друг в друга
и появляется синтез, это несомненно. Много смешанной техники, когда не можешь
понять, как это сделано. Всё развивается, это безумно интересно.
-
А не кажется ли тебе, что умножение арт-вещей без особой необходимости - это движение
в дурную бесконечность?
-
Не знаю.
-
Отныне ты будешь жить в Москве и Европе?
-
Нет, я буду жить в основном в Москве и Вятке, а в Париж надеюсь поехать в следующем
году или ещё через год. Как получится.
-
Ближайшие планы?
-
Графический роман. Хочу сделать что-то достойное по русской классике. Превратить
Road Stories в книгу. Этих планов лет на пять хватит. И буду делиться с теми,
кто хочет научиться графическому роману, - поведу интенсивные курсы в Creative
Writing School. Новый набор - в конце июня в Москве. И, может быть, повторим это
в следующем году.
Михаил
Коковихин
Авинова
Елена Анатольевна
род. в Кирове 2.10.1974 в семье киноведа Татьяны Бушмелевой и работника завода
им. Лепсе Анатолия Авинова. Барабанщик рок-группы Sunflowers (1990-e). Вятское
художественное уч-ще (1997). Санкт-Петербургская Академия театрального искусства,
факультет сценографии (1997-2002). В 2003-2014 - главный художник Театра на Спасской
(Киров/Вятка). Оформляла спектакли Александра Клокова "Над пропастью во ржи",
"Сирано де Бержерак", "Ромео и Джульетта", "Дядя Ваня",
"Орфей и Эвридика", "Утиная охота" и Бориса Павловича ”Собака
на сене”, "Наивно.Супер", "Так-то да", "Над кукушкиным
гнездом" и др. Член Союза художников России. С 2015 - художник литературного
проекта Creative Writing School (Москва). Художник официального клипа группы "Аквариум"
"Марш священных коров". Пристрастия: Боровский и Шейнцис (сценографы),
Anton Corbijn (сценограф и клипмейкер Depeche Mode), Depeche Mode, Nick Cave,
Sinead O'Connor, Карвай, Кустурица, Джармуш, братья Дарденн. Очерк 2007 года об
Авиновой см. в журнале "Бинокль".
Интервью в журнале "Дискурс".
Сайт: e-avinova.ru
|
Елена
Авинова на фоне своих новых французских пейзажей: "Я люблю пустой город,
где присутствие людей можно узнать только по деталям". 27 мая 2016. Фото
Татьяны Бушмелевой |
|
Елена
Авинова. Старый Канн. Квартал Сюке. 2016. Смеш. тех. |