Рубрики
Авторы
Персоналии
Оглавления
Авангард
М-студия
Архив
NN 1-22
Бинокль N 22
Бинокль N 21
Бинокль N 20
Бинокль N 19
Бинокль N 18
Бинокль N 17
Бинокль N 16
Бинокль N 15
Бинокль N 14
Бинокль N 13
Бинокль N 12
Бинокль N 11
Бинокль N 10
Бинокль N 9
Бинокль N 8
Бинокль N 7
Бинокль N 6
Бинокль N 5
Бинокль N 4
Бинокль N 3
Бинокль N 2
Бинокль N 1
Главная О журнале Оглавление Отзывы


О смысловых сдвигах в тексте гимна Советского Союза - России
Три редакции государственного гимна в контексте исторической ситуации

Государственный гимн - это идеологический текст, то есть текст, отражающий ведущие идеологемы государственного сознания. Функция идеологии - программирование поведенческих стратегий (см. у А.Зорина1 ). Ее роль резко возрастает в условиях нестабильности, когда более архаичные ориентационные модели обнаруживают свою полную или частичную непригодность: идеология пытается придать смысл непостижимым без нее социальным ситуациям. Этой цели служит образность идеологических текстов, перенасыщенность их разного рода тропами.

При этом метафора понимается А.Зориным не как «риторическое украшение», а как «самое ядро идеологического мышления, ибо в тропе идеология осуществляет ту символическую демаркацию социальной среды, которая позволяет коллективу и его членам обжить ее». Цель идеологического творчества - перевести фундаментальные метафорические конструкции с языка документов на язык конкретного политического действия, государственной символики, официальных ритуалов и массовых празднеств, организации повседневного быта.

В работах Л.Киселевой анализируется выражение идеологем николаевской эпохи в тексте гимна России «Боже, царя храни!» и механизм функционирования текста в качестве государственного символа2 . Мои размышления опираются на выводы этих ученых.

Сталинская редакция гимна (1944):

Союз нерушимый республик свободных 
Сплотила навеки великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый могучий Советский Союз.

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведет!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил.
Нас вырастил Сталин на верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил. 

Мы армию нашу растили в сраженьях,
Захватчиков подлых с дороги сметем!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе отчизну свою поведем!

Брежневская редакция гимна (1977):

Союз нерушимый республик свободных 
Сплотила навеки великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый могучий Советский Союз.
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надежный оплот!
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведет!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил,	
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И красному знамени славной отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!

Путинская редакция гимна (2001):

Россия - священная наша держава.
Россия - любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава - 
Твое достоянье на все времена!

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете, одна ты такая - 
Хранимая Богом родная земля!

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу дает наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда.

Гимн как квинтэссенция мифа. Государственный гимн как текст тяготеет к консервативности. Это связано с идеей государственной стабильности и преемственности власти. Как правило текст гимна меняется вследствие крупных социальных и идеологических сдвигов. Обратим внимание на время создания разных редакций: Сталинская редакция - 1944, Брежневская редакция - 1977, Путинская редакция - 2001 год. Мы видим, что изменение гимна происходит значительно позднее, чем изменение идеологии. Например, гимн Советского государства появляется только в 1944 году, до этого в качестве официального идеологического текста использовался «Интернационал»; вторая редакция также возникает спустя почти 20(!) лет после развенчания культа личности Сталина, третья редакция - спустя 10 лет после распада Советского Союза. Это говорит о том, что гимн изменяется только тогда, когда окончательно складывается новый идеологический миф, и в гимне сконцентрированы основные идеологемы государственного сознания данного периода.

Но в то же время советский гимн не переписывался заново, во всех трех редакциях видна общая формальная основа, общие мотивы и образы. Все три редакции написаны на одну музыку (Александра Александрова, дважды лауреата Сталинской премии, организатора Ансамбля песни и пляски Советской Армии, автора музыки песни «Священная война», годы жизни: 1883-1946). Музыка гимна определяет стихотворный размер - очень редкий для русской поэзии 4-стопный амфибрахий, имеющий семантический ореол романса.3

Все три редакции имеют общую структуру - три строфы с рефреном. Во всех них общие образы и мотивы Родины, народа, «мы», будущего, славы, свободы - эту константу поддерживает рифма свободное - народное и ее варианты, начало рефрена «Славься, Отечество наше свободное!», смысловые доминанты Отечество и свобода.

На этой общей канве особенно отчетливо видны изменения в тексте, связанные с идеологическими сдвигами в общественном сознании.

Основные идеологемы трех редакций аккумулируются в образах Родины, народа, будущего, образе «мы», мотивах свободы и славы Родины.

Пространственные и временные рамки художественного текста. Русь (дохристианский период), Россия (c XV века), Советский Союз - это три нетождественных по территории и времени существования государственных образования. В тексте образы Руси, России и Союза вступают в следующие отношения: в Сталинской и Брежневской редакциях пространственные и временные рамки текста задаются рифмой (Великая) Русь - (Советский) Союз. Время - от дохристианской Руси до Советского Союза, пространство - территория Советского Союза. Но Русь здесь, скорее, не конкретное государственное образование, а поэтически обобщенное прошлое страны.

В Путинской редакции словом Россия обозначается и прошлое, и настоящее страны, за счет чего внимание концентрируется на образе России вне художественного времени.

Россия - священная наша держава.
Россия - любимая наша страна.

Высокая лексика (священная, держава) вызывает ассоциацию с прошлым страны, а слова любимая, страна придают звучанию более личную, частную тональность. Этот контраст усиливается параллелизмом синтаксических конструкций.

Художественное время в тексте создается при помощи различных глагольных групп. В первой и второй строфах Сталинской редакции преобладают глаголы прошедшего времени (сплотила, сияло, озарил - вдохновил, вырастил). Финал гимна устремлен в будущее:

Мы армию нашу растили в сраженьях,
Захватчиков подлых с дороги сметем!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе отчизну свою поведем!

В последней строфе используются глаголы будущего времени сметем - поведем, стоящие в сильной позиции в тексте. В Брежневской редакции динамичная глагольная рифма сметем - поведем заменена на более сдержанную именную страны - верны: действие заменяется состоянием. Для Путинской редакции характерна статичность, отсутствие движения во времени: первая строфа лишена глаголов:

Россия - священная наша держава.
Россия - любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава -
Твое достоянье на все времена.

Образ Родины. Образ Родины в Сталинской и Брежневской редакциях дан в историческом развертывании: революция, образно характеризуемая лексикой со значением огня (грозы, сияло, солнце, озарил), деятельность Ленина (Сталина), будущее страны. Сталинская редакция:

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил.
Нас вырастил Сталин на верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил. 

В Брежневской редакции фамилия Сталина устранена из текста, а его достижения автоматически переносятся на Ленина.

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил,
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил.

В Путинской редакции временное развертывание сменяется пространственным:

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете, одна ты такая
Хранимая Богом родная земля!   

Мотив славы Родины характерен для всех трех редакций, но эта слава может восприниматься как желаемая в будущем (Сталинская редакция):

Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе отчизну свою поведем!


- как достигнутая в настоящем (Брежневская редакция):

И красному знамени славной отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!


- и как вечная (Путинская редакция):

Могучая воля, великая слава - 
Твое достоянье на все времена!

Отличительной чертой Путинской редакции является мотив богоизбранности России, противопоставленности православной России другому миру, восходящий к идеологеме XV-XVI веков «Москва - третий Рим». Она обосновывала значение Москвы как всемирного политического и церковного центра, провозглашая русских царей преемниками римских и византийских императоров, и это мотивировалось Божественной избранностью России, в которой сохранилось истинное христианство - православие. В Путинской редакции это звучит так:

Россия - священная наша держава...

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете, одна ты такая
Хранимая Богом родная земля!   

Соотношение образов «мы» и «народ». Казалось бы, гимн исполняется от лица всех граждан государства, поэтому понятия «мы» и «народ» должны в этом тексте совпадать, но это далеко не так. Для Сталинской и Брежневской редакций характерно знаковое несовпадение двух понятий, возникает вопрос об их соотношении.

Нас вырастил Сталин на верность народу (Сталинская редакция). По-видимому, под этим «нас» подразумевается Коммунистическая Партия, потому что «мы» далее в этом тексте выступает как активный субъект, творящий будущее страны.

Мы армию нашу растили в сраженьях,
Захватчиков подлых с дороги сметем!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе отчизну свою поведем!

В Брежневской редакции «мы» (уже в значении советский народ) противопоставлено «партии Ленина» как объект действия активному субъекту; народ оказывается ведомым, подчиненным воле партии, но это противопоставление смягчается тем, что сама партия понимается как «сила народная», лучшая часть нации.

Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведет.

Это соотношение осложняется еще и тем, что в тексте появляется еще одно понятие - народы (не равное по значению народ).

На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил.

Вероятно, эти строки отражают остаток мифа Троцкого о том, что революция в России послужит толчком к волне революций в Европе и станет началом мировой революции.

В Путинской редакции образы «мы» и народ совпадают. Следовательно, гимн исполняется от лица всего российского народа, а не какой-то его части.

Мотив свободы. Рифма свободное - народное (свободных - народных, свободы - народу) играет доминирующую роль в тексте, она характерна для всех редакций. С ее помощью утверждается идеологический миф о свободе в Советском (Российском) государстве.

Образ будущего. Третья строфа текста определяет концепцию будущего развития страны. В сталинской редакции будущее тесно связано с мотивом борьбы, победы над врагом, «захватчиком подлым». Брежневская редакция связывает будущее с победой «бессмертных идей коммунизма». Для Путинской редакции характерно иное понимание будущего: не будущее страны, а судьба человека, живущего в этой стране:

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу дает наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда.

На смену старой формуле «человек для Родины» приходит иная: «Родина для человека». Только Сталинская редакция ставит относительно конкретные цели на будущее, в двух других будущее абстрактно, размыто и сопряжено с вечностью.

Смысловые доминанты текста. Для Сталинской редакции смысловыми доминантами являются свобода, Отечество, борьба; в Брежневской редакции Отечество выносится на первое место, далее идут свобода и победа коммунизма, в Путинской редакции еще более усиливается доминанта Отечество, на втором месте - принадлежность страны, ее богатств ее гражданам («наше»), доминанта свобода отходит на третье место. Это связано с тем, что идеологический миф о противопоставленности свободного Советского Союза несвободному буржуазному миру утратил свою актуальность, свобода по-прежнему входит в систему ценностей общественного сознания, но уже не мыслится как отличительная черта данного государства.

Таким образом, в тексте гимна постоянный каркас составляют размер, структура, рифма свободное - народное, начало рефрена «Славься, Отечество наше свободное!», образы Родины, народа, будущего, мы, мотивы свободы и славы. Переменными являются образы вождя, партии, соотношение образов мы и народ, концепция будущего развития страны, соотношение смысловых доминант: усиливается доминанта Отечество, ослабляется доминанта свобода, сводятся на нет доминанты борьбы и победы коммунизма, отношение образа Родины, мотива славы ко времени: временное развертывание образа Родины сменяется пространственным, слава может восприниматься как желаемая в будущем, как достигнутая в настоящем и как вечная.

На примере текстов трех редакции мы видим, как постепенно изменяется государственная идеология. Народ перестает пониматься как объект действия вождя и партии и становится полноправным субъектом действия. Утрачиваются мифы о необходимости борьбы с «врагом», о мировой революции, о победе коммунизма. Но нельзя говорить о том, что государственная идеология сменилась полностью: некоторые мифы продолжают функционировать, хотя и в несколько измененной форме. Так, например, миф о противопоставленности Советского Союза западному буржуазному миру мутирует в миф о противопоставленности православной России неправославным странам; миф об избранности Советского Союза как страны, положившей начало мировой революции, изменяется в миф о богоизбранности России.

Наталья ТАТАУРОВА,
студентка филфака ВятГГУ

    Примечания
  1. Зорин А. Кормя двуглавого орла. Литература и государственная идеология в России в последней трети 18 - первой трети 19 века. М., 2001. С. 9-30.
  2. Киселева Л.Н. "God save the King" или "Боже, царя храни" (о путях становления гимна как национального символа). // «Неприкосновенный запас», № 1(15), 2001.
  3. Гаспаров М. Л. Амфибрахий // Литературная энциклопедия терминов и понятий под ред. Николюкина А.Н. - М., 2001.
Следующая статья:
Михаил КОКО.
Я узнал, что у меня есть трехзвездная Семья
(реклама в нагрузку к гимну)
© журнал «Бинокль». Гл. редактор: Михаил Коковихин , 2002-2004
Дизайн, верстка: Игорь Полушин, 2002-2004
Хостинг от uCoz